Keine exakte Übersetzung gefunden für ممارسة للدولة للسلطة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ممارسة للدولة للسلطة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les organes du gouvernement exercent leurs fonctions en toute indépendance et dans le cadre de leurs attributions et compétences respectives prévues par la Constitution et par les lois régissant les pouvoirs publics, lesquels émanent du peuple.
    وتؤدي وكالات الحكومة وظائفها بصورة مستقلة وفي إطار السلطات وميادين التخصص المنصوص عليها في الدستور والقوانين التي تحكم ممارسة الدولة للسلطة، وهي التي تنبع من الشعب.
  • Si la puissance publique que représente l'État matérialise la sphère de l'exercice du pouvoir étatique et traduit une réalité donnée, la société civile est, quant à elle, le siège de la conscience morale et le cadre d'expression des aspirations et des attentes des gouvernés.
    وفي حين أن القوى العامة كما تمثلها الدولة تجسّد ممارسة سلطة الدولة، وتؤدي إلى حقيقة معينة، فإن المجتمع المدني، من جانبه، هو أنسب مكان للضمير الأخلاقي وهو المكان الذي يتم فيه الإعراب عن طموحات وتوقعات الشعوب المحكومة.
  • 385, note qu'en pratique il est généralement difficile de considérer que les autorités de l'État ont agi en qualité de représentantes de la Communauté.
    وقد لاحظ أنه يصعب من حيث الممارسة عموما اعتبار سلطات الدولة قد تصرفت بالوكالة عن الجماعة الأوروبية.
  • e) Dans l'exercice de son pouvoir de nomination, le Représentant civil international tient compte des qualifications professionnelles des candidats, de leur réputation d'intégrité et de l'expérience dont ils peuvent faire état d'application rigoureuse et impartiale de la loi.
    (هـ) ينظر الممثل المدني الدولي، عند ممارسة سلطة التعيين العائدة له، في مؤهلات المرشحين المهنية وسمعتهم ونزاهتهم وسجلهم على صعيد تطبيق القانون بشكل صارم وحيادي.
  • iii) Les établissements ou organismes d'État ou autres entités, dès lors qu'ils sont habilités à accomplir et accomplissent effectivement des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine de l'État ;
    '3` وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛
  • iii) Les établissements ou organismes d'État ou autres entités, dès lors qu'ils sont habilités à accomplir et accomplissent effectivement des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine de l'État;
    `3' وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛
  • Il est aussi chargé de promouvoir une meilleure participation des femmes envisagées comme agents actifs et bénéficiaires du processus de développement, par l'instauration de relations efficaces avec les secteurs pertinents du Gouvernement, les ONG, les organisations féminines, les médias, la recherche, les milieux intellectuels et universitaires et les établissements d'enseignement, ainsi qu'avec le secteur privé.
    ووفقاً للمادة 126 من الدستور، فإن المحكمة العليا، التي تقوم محكمة الاستئناف بوظائفها في الوقت الحالي، تختص باستعراض ضرورة إجراءات الدولة في فرض حالة طوارئ أو حالة حصار وممارسة اختصاصات سلطات الدولة في كفالة الامتثال للدستور.
  • Dans ce contexte, il convient de préciser que conformément aux principes généraux du droit danois, les autorités administratives sont tenues de respecter strictement les obligations internationales contractées par le Danemark dans l'exercice de leurs pouvoirs discrétionnaires (« règle d'encadrement »).
    وفي هذا السياق، ينبغي توضيح أنه وفقا للمبادئ العامة للقانون الدانمركي فإن السلطات الإدارية ملزمة بالتقيّد الصارم بالتزامات الدانمرك الدولية لدى ممارسة سلطاتها التقديرية (أو ما يسمى بقاعدة التوجيه).
  • Il serait artificiel de faire cette distinction alors que les tribunaux internationaux eux-mêmes estiment nécessaire de faire preuve de discrétion dans l'inculpation pour telle ou telle infraction.
    لأن فصل الواحدة عن الأخرى صعب للغاية. وستكون محاولة التمييز بينها على هذا النحو أمرا مفتعلا، في الوقت الذي ترى فيه المحاكم الدولية ضرورة ممارسة السلطة التقديرية في كيفية توجيه التهم في حال ارتكاب جريمة محددة.
  • Autrement dit, pour que la Convention soit applicable, il doit être possible à l'État de reconnaître les droits garantis par la Convention; cependant, il n'est pas nécessaire qu'existe un lien juridique stable comme la nationalité, la résidence ou le domicile, car il suffit que l'État puisse exercer un certain pouvoir sur l'intéressé.».
    وبعبارة أخرى، لكي تنطبق الاتفاقية، يجب أن يكون بإمكان الدولة الاعتراف بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية؛ لكن، ليس ضرورياً أن تكون هناك علاقة قانونية ثابتة مثل الجنسية أو الإقامة أو السكن، إذ يكفي أن تتمكن الدولة من ممارسة بعض السلطة على الشخص المعني".